About Me

Sin da bambina mio padre mi ha insegnato e trasmesso  l’amore per i  viaggi e le culture diverse dalla mia. Il trasferimento a Roma ha segnato non poco il mio percorso scolastico e di vita. È stato infatti l’anno in cui con la mia famiglia mi trasferii che ho avuto modo di venire in contatto con degli insegnanti madrelingua. Ho sempre pensato, e lo penso tutt’ora, che l’incontro con la maestra di spagnolo (il fascino dell’Argentina) ha inciso non poco sulle scelte per la mia formazione. Mentre da un lato, a scuola imparavo a masticare lo spagnolo, dall’altro, nella mia umile casetta, il mio papà mi raccontava di come fosse stato bello e utile vivere in Inghilterra. Sono così cresciuta con l’idea che se avessi imparato più lingue possibili, avrei allora avuto il passepartout  che mi avrebbe aperto ogni frontiera – e tutt’ora lo penso!

Dopo  aver seguito il normale  percorso  scolastico  della scuola dell’obbligo – ho frequentato un normalissimo Istituto Tecnico per il Turismo – all’età di sedici anni decisi che era ora iniziare a mettere in pratica gli anni di studio, inizia a lavorare come animatrice turistica. Dopo il diploma – sicurissima di volere una carriera nel turismo – mi iscrissi ad un corso per hostess congressuali, mettendo in stand-by l’istruzione universitaria (detto tra noi ero totalmente confusa sulla scelta universitaria e meditavo di abbandonare le lingue). Al termine del corso mi  ritrovai a lavorare in aeroporto, ed è stata  quell’esperienza che mi ha riportata sulla mia strada.

All’università mi iscrissi ad un corso triennale in lingue, decisa a laurearmi in lingua inglese (British!). Tra varie peripezie universitarie, non so più né perché né come approdai dall’altra parte dell’Oceano Atlantico iniziando a studiare l’Anglo-American English. Inutile dire che ho rivalutato la cultura Made in USA, non nego che prima di trovarmi di fronte il “Nuovo Mondo” credevo fosse una cultura molto più mediocre con nessuna storia e/o tradizione letteraria. Ebbene, ad oggi sono felice di essermi sbagliata!

Grazie ad una breve parentesi a Liverpool e nel Merseyside in generale mi sono resa conto di quanto queste due varietà di inglese siano diverse – per non parlare dei vari accenti presenti sul suolo inglese! Utilissima è stata l’esperienza di studio/lavoro a Malta, ex-colonia inglese, altra varietà inglese con un accento stranissimo ma bellissimo da ascoltare. Durante gli anni universitari, tra un lavoro e l’altro, mi  sono dedicata alla traduzione (inizialmente gratuita) di articoli scientifici per conto di laureandi in altre materie.
Il sogno di molti traduttori è quello di poter tradurre un libro, ma il mio è quello di poter far pubblicare la traduzione di un Manga (per chi non lo sapesse è il fumetto giapponese), è di fatti questo il ramo delle traduzioni in cui spero di riuscire a specializzarmi, poiché unirebbe l’interesse per la cultura giapponese e la passione per le lingue.

Un pensiero su “About Me

Lascia un commento